Featured Post

WRITTEN ENGLISH TRAINING THROUGH whatsapp / email how ? Ezhilarasan

எப்படி "வாட்ஸ் ஆப்" மூலம்  அல்லது "ஈ~மொயில்" மூலம்  ஆங்கில எழுத்து பயிற்சி கொடுப்பீர்கள்?. ... ஐயா சற்று விளக்க முடியு...

Saturday, December 31, 2016

VIDEOS FOR SALE SPOKEN ENGLISH THROUGH TAMIL EZHILARASAN

FRIENDS

HAPPY NEW YEAR 2017

GLAD TO TELL YOU THAT

A MAJOR PORTION OF MY VIDEOS ARE 

NOW AVAILABLE FOR SALE 

*********************************************
COST Rs.750 
[PRICE MAY CHANGE ANY TIME]
for any THREE PACKAGE only
OFFER VALID TILL 18.01.2017
**********************************************
INCLUDING COURIER CHARGE IN TAMILNADU
**********************************************
TOTAL FILE SIZE : 200 MB TO 300 MB (approx)
TOTAL NUMBER OF VIDEOS MAY VARY FROM  15 TO 25 NO.
[mp4 format only]
NOTE:
RUNNING TIME IS NOT IMPORTANT
ONLY MATTER (CONTENT) IS IMPORTANT
*********************************************

  SPECIAL PACKING PREPARED FOR SPECIAL
  REMOTE OR SELF LEARNING IN MOBILE PHONES
  WITH MINIMUM SUPPORT FROM ME
*********************************************
  CAUTION :

  FILES MAY REPEATED
  5% OF THE FILES AUDIO/VIDEO
  QUALITY MAY BE BELOW STANDARD
  DATA PROVIDED BELOW IS ONLY FOR
  REFERENCE AND IT MAY BE CHANGED
  ANY TIME.
  =======================================
  FILES / VIDEOS LIST / CATALOGUE
  (PICK ANY THREE)
  =======================================

  Directory of G:\PACK_01
  001_instr.mp4........ 1.20
  002_steps.mp4........ 1.42
  011 greedy.mp4....... 1.57
  012 milkmaid.mp4..... 2.47
  013 thirsty.mp4...... 1.55
  101_lookTML.mp4...... 1.57
  102_LOOKVoc.mp4...... 6.02
  103_ant_grTML.mp4.... 2.06
  104 Two_fr.mp4....... 3.43
  400_androcTML.mp4.... 5.40
  401_andro_AA.mp4..... 6.45
  402_andro_BB.mp4..... 3.21
  457_andr_vocC.mp4.... 2.08
  458_andr_vocD.mp4.... 1.39
  459_andr_vocE.mp4.... 4.15
  608_gra_andr.mp4..... 3.06

==== 16 File(s)    276 MB ====

  Directory of G:\PACK_02
  001_instr.mp4........ 1.20
  801QPIC_AZ.mp4....... 12.20
  802yPIC_AZ.mp4....... 6.58
  803picAZGRA.mp4...... 7.46
  901_teethTML.mp4..... 3.59
  911_DAYdr.mp4........ 6.51
  912_lookTML.mp4...... 1.57
  991_SNAKE.mp4........ 1.44
  992_SNAKE.mp4........ 1.44
  993_areU.mp4......... 2.00
  994_baa_baa.mp4...... 2.22
====  11 File(s) 240 MB  ====

 Directory of G:\PACK_03
  001_instr.mp4.........
  301_areU.mp4..........
  302_baa_baa.mp4.......
  303_twinkl.mp4........1.59
  304_pussy2.mp4........1.50
  305_jack2.mp4.........3.19
  391_rhymes_voc1.mp4...7.41
  392_rhymes_voc2.mp4...6.36
  501_picANS.mp4........
===== 9 File(s)   216 MB ====

 Directory of G:\PACK_04
 001_instr.mp4..........1.20
 306_maryHH.mp4.........4.27
 307_teddy2.mp4.........1.23
 308_hickory2.mp4.......3.46
 309_tea_pot99.mp4......2.49
 310_onetwoGG.mp4.......2.06
 311_humpty2.mp4........3.21
 391_rhymes_voc1.mp4....7.41
 392_rhymes_voc2.mp4....6.36
 401_FACE.mp4...........1.50
 402_FACE.mp4...........1.02
==== 11 File(s)    247 MB ===

 Directory of G:\PACK_05
  01_instr.mp4..........1.20
  01_teethTML.mp4.......
  02_cow.mp4............
  03_doctorTML.mp4......
  41_rama_roses.mp4.....
  42_ramaB2sch.mp4......
  43_DAYdr.mp4..........
  51_rockfort.mp4.......
  52_stray.mp4..........
  53 lamps0.mp4..........
  54koala0.mp4..........
  701_wrtA.mp4..........
  702_wrtB.mp4..........
  703_wrtC.mp4..........
  704_wrtD.mp4..........
  705_wrtE.mp4..........
  706_wrtF.mp4..........
  707_wrtG.mp4..........
  708_wrtH.mp4..........
  709_wrtI.mp4..........
  710_wrtHT.mp4.........

===== 21 File(s)  285 MB ====

 Directory of G:\PACK_06
  001_instr.mp4.........1.20
  1_rama_roses.mp4......5.19
  2_ramaB2sch.mp4.......5.33
  3_ramaB1sch.mp4.......5.37
  4_DAYdr.mp4...........6.51
  5_WEALTH.mp4..........7.41
  6_rama_raj1.mp4.......7.07
  7_rama_raj2.mp4.......5.15
  8_rama_superior.mp4...5.59
  9_rama_kali.mp4.......6.56

=== 10 File(s)    245 MB ===

 Directory of G:\PACK_07
  600_gra_irr13.mp4.....6.04
  601_gram_i.mp4........1.50
  602_gra9.mp4..........3.06
  604_graNN.mp4.........5.44
  605_VERB.mp4..........3.48
  606_graADJ.mp4........2.16
  607_graNAV.mp4........5.27
  608_gra_andr.mp4......3.06
  701_androcTML.mp4.....5.40
  702_andr_GRA.mp4......3.06
  703_ thirsty.mp4......1.55
  704_ thirstyN_gr.mp4..1.55
  711_picANS.mp4........3.23
  712_gra_pic2AM.mp4....4.30
  713_gra_ANT_MORE.mp4..4.46

====  15 File(s)    305 MB ===

 Directory of G:\PACK_08
 501__rapidx.mp4........4.35
 504__andr_DRL.mp4......6.30
 551__TEETHDRL.mp4......3.51
 DD01_poemTML.mp4.......6.07
 DD02_poemEng.mp4.......5.26
 DD03_solitary.mp4......6.05
 EE01_LIFCO.mp4.........8.28

===== 7 File(s)   214 MB ===

  English Vidoes Catalogue SUMMARY(mp4)
  ===================================
  PCK..FILES..T.SIZE ....   TITLE        
  NO.       ....... APPX              
  ===================================
  01   16    276 MB    EASY STORIES
  02   11    240 MB    MIXURE
  03   09    216 MB    RHYMES 1+Voc
  04   11    247 MB    RHYMES 2+Voc
  05   12    285 MB    TOUGH 1
                      ........... ESS,RAMA,NEWS
  06   10    245 MB    RAMA 8 STORIES
  07   15    302 MB    GRAMMAR 1
                      ....... +2 STORIES
  08   07    214 MB    RAPIDEX,DRL
                       ...........POEM,LIFCO
==================================
  CAUTION :

  1) FILES MAY REPEATED
  2) 5% OF THE FILES AUDIO/VIDEO
     QUALITY MAY BE BELOW STANDARD
  3) THIS DATA PROVIDED ONLY FOR
     REFERENCE AND IT MAY BE CHANGED
     ANY TIME
  ======================================

நண்பர்களே,

ஒரு சினிமா பாடல் போல... 
ஒரு கவிதையை போல...
என் விடியோக்கள்...

ஓடும் நேரத்திற்கும் ( RUNNING TIME)  அதில் நான்  "புதைத்து" வைத்து இருக்கும் ஆங்கில அறிவிற்கும் "நேரடி தொடர்பு இல்லை"
என்பதை  புரிந்து கொள்ள வேண்டும்.

ஒரு எலெக்ட்ரீஷனின் உபகரணங்களை (TOOLS) அல்லது ஒரு மெக்கானிக்கிடம் உள்ள உபகரணங்களை ஒரு ஜோடி (SET) வாங்கி வைத்துக் கொண்டால், உடனே நீங்கள் அவர் செய்யும் அனைத்தையும் செய்து விட முடியாது. தினமும் பல மணி நேரம் செலவு செய்து, பல மாதங்களில் ஓர் அளவுக்கு அத்தொழிலின் அறிவை நீங்கள் பெறலாம்.

அதே போல தான் ஆங்கிலம் கற்றுக் கொள்வதும். ஆகையால், இந்த VIDEO--களில் உள்ள பாடங்களை திரும்ப திரும்ப பார்த்து, படிப்படியாக நீங்களே கற்றுக் கொள்ள வேண்டும்.

என் பெயரில் பேங்கில் பணம் செலுத்திதொலை பேசி வழியாகவும்  அல்லது சேலத்தில் நேரடியாகவும்  வகுப்பில் சேரலாம்.. உங்கள் வாழ்வு மேம்பட  உதவ நான் தயார். .....READY ?

அன்புடன்,

எழிலரசன். வெங்கடாசலம்.   3 இன்ஸ்டிடியூட்
5, அரிசி பாளயம் மெயின் ரோடு,  தெப்ப குளம் அருகில்,  
சேலம்  636002
தென் இந்தியா. 


 ****************************************************************
  Address :

  EZHILARASAN VENKATACHALAM

  e3 institute,
  5, Arisipalayam Main Road,
  Opp.Theppakulam,
  Salem 636009,
  South India.

  MOBILE 99526 60402
  ezhil38@rediffmail.com
  =====================================
  BANK ACCOUNT DETAILS

  BANK NAME: SYNDICATE BANK
  BRANCH   : SALEM MAIN
  S.B.A/c  : 9260 22000 15611
             [FOURTEEN digits]
  IFSC     : SYNB0006290
  =====================================
 
EZHILARASAN VENKATACHAM
SPOKEN ENGLISH TRAINER FOR TAMIL SPEAKING PEOPLE 
SALEM, SOUTH INDIA
99526 60402.


THANKS TO 

Sunday, December 18, 2016

KANNADASAN - SONG 03 ENGLISH THROUGH TAMIL TRANSLATION - EZHILARASAN - TAMIL CINE SONGS


KANNADASAN SONG 03

இயற்கை என்னும் இளைய கன்னி

Male
ஆ ஆ ஆ.......
இயற்கை என்னும் இளைய கன்னி
ஏங்குகிறாள் துணையை எண்ணி

Ah, Ah, Ah ...
A virgin called NATURE
Is longing for a mate and to be NURTURED.

Female
இயற்கை என்னும் இளைய கன்னி
ஏங்குகிறாள் துணையை எண்ணி
A virgin called NATURE
Is longing for a mate and to be NURTURED.

M
பொன்னிறத்து மெல்லிடையில் பூவாட
While a flower decorated the golden hips,
F
பொட்டுவைத்த வண்ண முகம் நீராட
The beautiful face is taking a wash.
M
பொன்னிறத்து மெல்லிடையில் பூவாட
பொட்டுவைத்த வண்ண முகம் நீராட
While a flower decorated the golden hips,
The beautiful face is taking a wash.
F
தாமரையாள் ஏன் சிரித்தாள்
தலைவனுக்கே தூது விட்டாள்
Why did the daisy faced smiled?
Sending a sweet message to the LORD.

Both
இயற்கை என்னும் இளைய கன்னி
ஏங்குகிறாள் துணையை எண்ணி
A virgin called NATURE
Is longing for a mate and to be NURTURED.
M
தலையை விரித்து தென்னை போராடுதோ
எதனை நினைத்து இளநீராடுதோ
கன்னி உன்னைக் கண்டதாலோ
தன்னை எண்ணிக் கொண்டதாலோ

Why is the coconut tree struggling spreading its leaves?
What is the dangling tender coconut brooding about?
Perhaps is it because they had seen you?
Or are they just thinking of themselves?

F
இலைகள் மரத்துக்கென்ன மேலாடையோ
இடைகள் மறைத்துக் கட்டும் நூலாடையோ
கட்டிக்கொண்ட கள்வன் யாரோ
கள்வனுக்கும் என்ன பேரோ

Are the leaves a sort of dress for the trees?
Are the cotton weaves a dress for the hip?
Tell me, who is going to be their thief?
And what is the name of that thief?
B
இயற்கை என்னும் இளைய கன்னி
ஏங்குகிறாள் துணையை எண்ணி
A virgin called NATURE
Is longing for a mate and to be NURTURED

M
மலையை தழுவிச் செல்லும் நீரோட்டமே
கலைகள் பழகச் சொல்லும் தேரோட்டமே
மஞ்சள் வெய்யில் நேரம்தானே
மஞ்சம் ஒன்று போடலாமே

Oh, look at the streams caressing the hills.
Are they trying to teach us some art?
Oh, the sun is yet to depart.
Shall I put a bed, to teach you an art?

F
தரையை தடவிச் செல்லும் காற்றோட்டமே
காலை நனைத்துச் செல்லும் ஆற்றோட்டமே
இன்னும் கொஞ்சம் நேரம்தானே
அந்திப் பட்டுப் பேசலாமே

Oh, my winds embracing the floor;
Oh, my stream wetting my feet;
Why dont you wait a while?
We will chat after the sun disappears in a while?

B
இயற்கை என்னும் இளைய கன்னி
ஏங்குகிறாள் துணையை எண்ணி
ஆஹுஹா....ஹுஹா.........

A virgin called NATURE
Is longing for a mate and to be NURTURED
Ah, Ah, Ah ...
Ah, Ah, Ah ...

.......................................................................
படம் - சாந்தி நிலையம்
இசை - எம் எஸ் விஸ்வநாதன்
பாடியவர்கள் -
எஸ் பி பாலசுப்ரமணியம்,
பி சுசீலா
......................................................................
Translated by Ezhilarasan.
THANKS TO ALL THE GENIUS
EZHILARASAN VENKATACHALAM
SPOKEN ENGLISH TRAINER
SALEM SOUTH INDIA
]MOBILE : 99526 60402 

KANNADASAN SONG 02 ENGLISH THROUGH TAMIL TRANSLATION - EZHILARASAN -TAMIL CINE SONGS

  KANNADASAN SONG 02

அமைதியான நதியினிலே ஓடும் ஓடம்
அளவில்லாத வெள்ளம் வந்தால் ஆடும்
காற்றினிலும் மழையினிலும் கலங்கவைக்கும் இடியினிலும் (2)
கரையினிலே ஒதுங்கி நின்றால் ஆடும்,

A boat sails steadily in a calm river.
But the same boat sways in the flood waters.
A boat sails steadily in thunder and rains
And in the winds.
But it will sway when parked idly in the shore.

 ஓய் ஓய்
அமைதியான நதியினிலே ஓடும், ஓடம்
அளவில்லாத வெள்ளம் வந்தால் ஆடும்

Oh, oh..
A boat sails steadily in a calm river.
But the same boat sways in the flood waters.

தென்னம் இளங்கீற்றினிலே ஏ..ஏ..ஏ
தென்னம் இளங்கீற்றினிலே தாலாட்டும் தென்றலது (2)
தென்னைதனைச் சாய்த்துவிடும் புயலாக வரும்பொழுது (2)

As a breeze, the wind plays a lullaby......
... to the coconut leaves.
But as a storm, see, the wind up roots the tree.

அமைதியான நதியினிலே ஓடும், ஓடம்
அளவில்லாத வெள்ளம் வந்தால் ஆடும்

A boat sails steadily in a calm river.
But the same boat sways in the flood waters.

...ஓ ஓ ஓ
ஆற்றங்கரை மேட்டினிலே ஆடி நிற்கும் நாணலது (2)
காற்றடித்தால் சாய்வதில்லை கனிந்தமரம் வீழ்வதில்லை

But the greenish reeds that is swaying
Near the river banks,
Dont not get up rooted in the storm. (2)
A fruit yielding tree doesn't fall down;
It doesn't get up rooted.

அமைதியான நதியினிலே ஓடும், ஓடம்
அளவில்லாத வெள்ளம் வந்தால் ஆடும்

A boat sails steadily in a calm river.
But the same boat sways in the flood waters.

நாணலிலே காலெடுத்து நடந்து வந்த பெண்மை இது (2)
நாணம் என்னும் தென்றலிலிலே தொட்டில் கட்டும் மென்மை இது (2)

Oh, look at my angel that came
Walking over the reeds.
Oh, look at my delicate flower that is
Swaying in the breeze.

அமைதியான நதியினிலே ஓடும், ஓடம்
அளவில்லாத வெள்ளம் வந்தால் ஆடும்

A boat sails steadily in a calm river.
But the same boat sways in the flood waters.

அந்தியில் மயங்கி நின்றால் காலையில் தௌந்துவிடும் (2)
அன்பு மொழி கேட்டுவிட்டால் துன்பநிலை மாறிவிடும் (2)

If one feel drowsy at dusk,
At dawn it will vanish.
If one hears your sweet voice,
Ones sadness will disappear.

அமைதியான நதியினிலே ஓடும் ஓடம்
அளவில்லாத வெள்ளம் வந்தால் ஆடும்
காற்றினிலும் மழையினிலும் கலங்கவைக்கும் இடியினிலும்
காற்றினிலும் மழையினிலும் கலங்கவைக்கும் இடியினிலும்
கரையினிலே ஒதுங்கி நின்றால் ஆடும்,

A boat sails steadily in a calm river.
But the same boat sways in the flood waters.
A boat sails steadily in thunder and rains
And in the winds.
But it will sway when parked idly in the shore.

ஓய் ஓய்
அமைதியான நதியினிலே ஓடும், ஓடம்
அளவில்லாத வெள்ளம் வந்தால் ஆடும்
Oh, oh..
A boat sails steadily in a calm river.
But the same boat sways in the flood waters.

 ***   ***   ***    ***   ***   ***    ***   ***   ***
படம் - ஆண்டவன் கட்டளை
இசை - விஸ்வநாதன் - ராமமூர்த்தி
பாடியவர்கள் - டி.எம். சௌந்தரராஜன் - பி. சுசீலா ..டி.எம்.எஸ்
 ***   ***    ***   ***   ***    ***   ***   ***   ***
Translated by Ezhilarasan.

THANKS TO ALL THE GENIUS
EZHILARASAN VENKATACHALAM
SPOKEN ENGLISH TRAINER
SALEM SOUTH INDIA
]MOBILE : 99526 60402 

KANNADASAN SONG 01 ENGLISH THROUGH TAMIL TRANSLATION EZHILARASAN CINE TAMIL SONGS

LEARN ENGLISH THROUGH TAMIL - EZHILARASAN
TAMIL CINE SONGS 1  KANNADASAN
================================================
கண்ணதாசன் இயற்றிய   சினிமா பாடல்கள்

அதோ அந்த பறவை போல வாழ வேண்டும்
இதோ இந்த அலைகள் போல ஆட வேண்டும்
ஒரே வானிலே ஒரே மண்ணிலே
ஒரே கீதம் உரிமை கீதம் பாடுவோம்

I want to live like those birds;
I want to dance like those waves;
Sharing the sky, sharing the earth.
In our land, let us claim joint ownership to them, Singing a song proclaiming our equality with  authority.

குழு -
அதோ அந்த பறவை போல வாழ வேண்டும்
இதோ இந்த அலைகள் போல ஆட வேண்டும்
ஒரே வானிலே ஒரே மண்ணிலே
ஒரே கீதம் உரிமை கீதம் பாடுவோம்

(Chorus )
I want to live like those birds;
I want to dance like those waves;
Sharing the sky, sharing the earth.
In our land, let us claim joint ownership to them,
 Singing a song proclaiming our equality with  authority.

காற்று நம்மை அடிமையென்று விலகவில்லையே
கடல் நீரும் அடிமையென்று சுடுவதில்லையே

The wind did not despise you;
Nor the sea water spoke ill of you.

குழு - சுடுவதில்லையே

(Chorus )
Nor the sea water spoke ill of you.

காலம் நம்மை விட்டு விட்டு நடப்பதில்லையே
காதல் பாசம் தாய்மை நம்மை மறப்பதில்லையே

Time doesn't move leaving us behind.
Motherhood, love and romance doesn't forget us too.

குழு
ஒரே வானிலே ஒரே மண்ணிலே
ஒரே கீதம் உரிமை கீதம் பாடுவோம்

(Chorus )
Sharing the sky, sharing the earth.
In our land, let us claim joint ownership to them,
Singing a song proclaiming our equality with  authority.

அதோ அந்த பறவை போல வாழ வேண்டும்
இதோ இந்த அலைகள் போல ஆட வேண்டும்
ஒரே வானிலே ஒரே மண்ணிலே
ஒரே கீதம் உரிமை கீதம் பாடுவோம்

I want to live like those birds;
I want to dance like those waves;
Sharing the sky, sharing the earth.
In our land, let us claim joint ownership to them,
Singing a song proclaiming our equality with  authority.

தோன்றும் போது தாயில்லாமல் தோன்றவில்லையே
சொல்லில்லாமல் மொழியில்லாமல் பேசவில்லையே

We didn't come to the earth without our mother.
We didn't talk without using words or language.

குழு - பேசவில்லையே
(Chorus)
We didn't talk without  using words or language.

வாழும்போது பசியில்லாமல் வாழவில்லையே
போகும்போது வேறுபாதை போகவில்லையே

We didn't live without hunger.
We didn't go to another world after our life.

குழு
ஒரே வானிலே ஒரே மண்ணிலே
ஒரே கீதம் உரிமை கீதம் பாடுவோம்

அதோ அந்த பறவை போல வாழ வேண்டும்
இதோ இந்த அலைகள் போல ஆட வேண்டும்
ஒரே வானிலே ஒரே மண்ணிலே
ஒரே கீதம் உரிமை கீதம் பாடுவோம்

(Chorus)
I want to live like those birds;
I want to dance like those waves;
Sharing the sky, sharing the earth.
In our land, let us claim joint ownership to them,
 Singing a song proclaiming our equality with  authority.

கோடி மக்கள் சேர்ந்து வாழ வேண்டும் விடுதலை
கோயில் போல நாடு காண வேண்டும் விடுதலை
அச்சமின்றி ஆடிப்பாட வேண்டும் விடுதலை
அடிமை வாழும் பூமியெங்கும் வேண்டும் விடுதலை

We need freedom to our one crore people
and live with  unity.
We need freedom to our country
like in a temple has.
We need freedom to dance and sing without fear
We need freedom for all the slaves in the world.

குழு -
ஒரே வானிலே ஒரே மண்ணிலே
ஒரே கீதம் உரிமை கீதம் பாடுவோம்

(Chorus)
Sharing the sky, sharing the earth.
In our land let us claim joint ownership to them,
Singing a song proclaiming our equality with  authority.

அதோ அந்த பறவை போல வாழ வேண்டும்
இதோ இந்த அலைகள் போல ஆட வேண்டும்
ஒரே வானிலே ஒரே மண்ணிலே
ஒரே கீதம் உரிமை கீதம் பாடுவோம்

I want to live like those birds;
I want to dance like those waves;
Sharing the sky, sharing the earth.
In our land, let us claim joint ownership to them,
Singing a song proclaiming our equality with  authority.

Translated by Ezhilarasan.

THANKS TO ALL THE GENIUS
EZHILARASAN VENKATACHALAM
SPOKEN ENGLISH TRAINER
SALEM SOUTH INDIA
]MOBILE : 99526 60402

 படம் - ஆயிரத்தில் ஒருவன்
இசை - விஸ்வநாதன் - ராமமூர்த்தி
பாடியவர் டி..எம். சௌந்தரராஜன் குழுவினர


Sunday, October 30, 2016

menu 1218 TRANSLATIONS ENGLISH THROUGH TAMIL EZHILARASAN

நண்பரே,


ஜாலியா
….. இங்கிலீஷ்
….. ….. கத்து
….. ….. …….. கோங்க !!
இதோ என் ஆங்கில மொழி  பெயர்ப்புகள் !!
தமிழ் சினிமா பாடல்கள் .. ஆங்கிலத்தில் ..

FRIENDS,

LEARN ENGLISH IN JOLLY,
…. SIMPLE AND
…. …. … INTERESTING WAYS
TAMIL TO ENGLISH TRANSLATIONS
FROM தமிழ் தி ஹிந்து .. AND OTHERS SOURCES

LINKS 
..

*



*

*
*
EZHILARASAN VENKATACHALAM
SPOKEN ENGLISH TRAINER FOR TAMIL SPEAKING PEOPLE
SALEM, SOUTH INDIA 

MOBILE 99526 60402 

Friday, September 23, 2016

ulaganathan's ulaga neethi translation by EZHILARASAN


உலகநாதர் இயற்றிய உலகநீதி
WISDOM FOR THE WORLD

Song 1

ஓதாமல் ஒருநாளும் இருக்க வேண்டாம்
ஒருவரையும் பொல்லாங்கு சொல்ல வேண்டாம்.
Let no day pass without learning something new.
Let us not talk ill of others.

மாதாவை ஒருநாளும் மறக்க வேண்டாம்
வஞ்சனைகள் செய்வாரோடு இணங்க வேண்டாம்
Let us not forget our mother even for a day.
Let us not get along with bad people.

போகாத இடந்தனிலே போக வேண்டாம்
போகவிட்டு புறஞ்சொல்லித் திரிய வேண்டாம்
Let us not go to forbidden places.
Let us not talk ill of others when they are absent.

வாகாரும் குறவருடை வள்ளி பங்கன்
மயிலேறும் பெருமாளை வாழ்த்தாய் நெஞ்சே.
Let us worship Lord Muruga who travels in a peacock.
Let us pray to Lord Muruga the husband of the tribal girl, Valli.
Song 2

நெஞ்சாரப் பொய்தன்னைச் சொல்ல வேண்டாம்
நிலையில்லாக் காரியத்தை நிறுத்த வேண்டாம்
Let us not knowingly tell lies.
Let us not start a job that will not continue for long.

நஞ்சுடனே ஒருநாளும் பழக வேண்டாம்
நல்லிணக்கம் இல்லாரோடு இணங்க வேண்டாம்

Let us not have bad thoughts in mind and mingle with others.
Let us not join with persons who are uncooperative.

அஞ்சாமல் தனிவழியே போக வேண்டாம்
அடுத்தவரை ஒருநாளும் கெடுக்க வேண்டாம்

Let us not go alone boldly in a remote route.
Let us not spoil others life at anytime.

மஞ்சாரும் குறவருடை வள்ளி பங்கன்
மயிலேறும் பெருமாளை வாழ்த்தாய் நெஞ்சே.
Let us worship Lord Muruga who travels in a peacock.
Let us pray to Lord Muruga the husband of the tribal girl, Valli.

Song 3
மனம்போன போக்கெல்லாம் போக வேண்டாம்
மாற்றானை உறவென்று நம்ப வேண்டாம்
Let us not do all the things that our mind says us to do.
Let us not trust a stranger like we trust a relative.

தனம்தேடி உண்ணாமல் புதைக்க வேண்டாம்
தருமத்தை ஒருநாளும் மறக்க வேண்டாம்
Let us not earn money &hoard it without utilizing it for you &others.
Let us not forget to do charity.

சினம்தேடி அல்லலையும் தேட வேண்டாம்
சினந்திருந்தார் வாசல்வழிச் சேர வேண்டாம்
Let us not develop anger and thereby multiply our problems.
Let us not walk into the street where people who are angry with you live.

வனம்தேடும் குறவருடை வள்ளி பங்கன்
மயிலேறும் பெருமாளை வாழ்த்தாய் நெஞ்சே
Let us worship Lord Muruga who travels in a peacock.
Let us pray to Lord Muruga the husband of the tribal girl, Valli.

Song 4
குற்றம்ஒன்றும் பாராட்டித் திரிய வேண்டாம்
கொலைகளவு செய்வாரோடு இணங்க வேண்டாம்
Let us not always find fault with others.
Let us not join hands with thieves and murderers.

கற்றவரை ஒருநாளும் பழிக்க வேண்டாம்
கற்புடைய மங்கையரைக் கருத வேண்டாம்
Let us not degrade learned people.
Let us not long for another mans wife.

கொற்றவனோடு எதிர்மாறு பேச வேண்டாம்
கோயிலில்லா ஊரில் குடியிருக்க வேண்டாம்
Let us not confront the king.
Let us not live in a town that has no temple.

மற்றுநிகர் இல்லாத வள்ளி பங்கன்
மயிலேறும் பெருமாளை வாழ்த்தாய் நெஞ்சே
Let us worship Lord Muruga who travels in a peacock.
Let us pray to Lord Muruga the husband of the tribal girl, Valli.

Song 5
வாழாமல் பெண்ணை வைத்துத்திரிய வேண்டாம்
மனையாளைக் குற்றமொன்றும் சொல்ல வேண்டாம்
Let us not separate a woman from her husband.
Let us not find fault with ones wife.

வீழாத படுகுழியில் வீழ வேண்டாம்
வெஞ்சமரில் புறம்கொடுத்து மீள வேண்டாம்
Let us not do irrecoverable mistakes.
Let us not return from the war field like a coward.

தாழ்வான குலத்துடனே சேர வேண்டாம்
தாழ்ந்தவரைப் பொல்லாங்கு சொல்ல வேண்டாம்
Let us not join with people of low character.
Let us not insult people who lost their wealth due to fate.

வாழ்வாரும் குலவருடை வள்ளி பங்கன்
மயிலேறும் பெருமாளை வாழ்த்தாய் நெஞ்சே.

Let us worship Lord Muruga who travels in a peacock.
Let us pray to Lord Muruga the husband of the tribal girl, Valli.

Song 6

வார்த்தை சொல்வார் வாய்பார்த்துத் திரியவேண்டாம்
மதியாதார் தலைவாசல் மிதிக்க வேண்டாம்

Let us not listen to words of people who always gossip.
Let us not enter the house of people who don't care for us.

மூத்தோர்சொல் வார்த்தைகளை மறக்க வேண்டாம்
முன்கோபக் காரரோடு இணங்க வேண்டாம்

Let us not forget the sound advice of elderly people.
Let us not join hands with short tempered persons.

வாத்தியார் கூலியை வைத்திருக்க வேண்டாம்
வழிபறித்துத் திரிவாரோடு இணங்க வேண்டாம்
Let us not cut short the fees due to a teacher.
Let us not mingle with robbers.

சேர்த்த புகழாளன் ஒரு வள்ளி பங்கன்
திருக்கை வேலாயுதனை செப்பாய் நெஞ்சே
Let us worship Lord Muruga who travels in a peacock.
Let us pray to Lord Muruga the husband of the tribal girl, Valli.

Ezhilarasan Venkatachalam
Song 7
கருதாமல் கருமங்கள் முடிக்க வேண்டாம்
கணக்கழிவை ஒருநாளும் பேச வேண்டாம்
Let us not start any job without doing enough thinking.
Let us not talk about the money we have lost.

பொருவார்தம் போர்க்களத்தில் போக வேண்டாம்
பொதுநிலத்தில் ஒருநாளும் இருக்க வேண்டாம்
Let us not go to places where people are fighting.
Let us not live in a place that is a public property.

இருதாரம் ஒருநாளும் தேட வேண்டாம்
எளியாரை எதிரிட்டுக் கொள்ள வேண்டாம்
Let us not marry two women.
Let us not develop enmity with the poor.

குருகாரும் புனம்காக்கும் ஏழை பங்கன்
குமரவேள் பாதத்தைக் கூறாய் நெஞ்சே.
Let us worship Lord Muruga who travels in a peacock.
Let us pray to Lord Muruga the husband of the tribal girl, Valli.

Song 8
சேராத இடந்தனிலே சேர வேண்டாம்
செய்நன்றி ஒருநாளும் மறக்க வேண்டாம்
Let us not join hands with bad people.
Let us not forget the timely help done by others.

ஊரோடும் குண்டுணியாய்த் திரிய வேண்டாம்
உற்றாரை உதாசினங்கள் சொல்ல வேண்டாம்
Let us not waste time gossiping about others.
Let us not talk low of our relatives.

பேரான காரியத்தைத் தவிர்க்க வேண்டாம்
பிணைபட்டுத் துணைபோகித் திரிய வேண்டாம்
Let us not avoid doing jobs that will give you fame.
Let us not take responsibility for others actions and later repent for it.

வாராருங் குறவருடை வள்ளி பங்கன்
மயிலேறும் பெருமாளை வாழ்த்தாய் நெஞ்சே.
Let us worship Lord Muruga who travels in a peacock.
Let us pray to Lord Muruga the husband of the tribal girl, Valli.
Ezhilarasan Venkatachalam

Song 9
மண்நின்று மண்ஓரம் சொல்ல வேண்டாம்
மனம்சலித்து சிலுக்கிட்டு திரிய வேண்டாம்
Let us not show partiality in public issues.
Let us not hate all and invite trouble from all.

கண்அழிவு செய்துதுயர் காட்ட வேண்டாம்
காணாத வார்த்தையைக் கட்டுரைக்க வேண்டாம்
Let us not torture others.
Let us not try to narrate a scene which you have not seen.

புண்படவே வார்த்தைகளை சொல்ல வேண்டாம்
புறஞ்சொல்லித் திரிவாரோடு இணங்க வேண்டாம்

Let us not talk hurting words.
Let us not join with people who gossip.

மண்அளந்தான் தங்கைஉமை மைந்தன் எங்கோன்
மயிலேறும் பெருமாளை வாழ்த்தாய் நெஞ்சே.

Let us worship Lord Muruga who travels in a peacock.
Let us pray to Lord Muruga the husband of the tribal girl, Valli.

Song 10

புறம்பேசித் திரிவாரோடு இணங்க வேண்டாம்
வாதாடி வழக்கழிவு சொல்ல வேண்டாம்

Let us not join with people who gossip.
Let us not argue and break the customs and practices in vogue.


திறம்பேசிக் கலகமிட்டுத் திரிய வேண்டாம்
தெய்வத்தை ஒருநாளும் மறக்க வேண்டாம்

Let us not display your strength and confront with others.
Let us not forget to pray to God daily.

இறந்தாலும் பொய்தன்னை சொல்ல வேண்டாம்
ஏசலிட்ட உற்றாரை நத்த வேண்டாம்

Let us not tell a lie even if your life is threatened.
Let us not seek the help of relatives who talk ill of us.

குறம்பேசி வாழ்கின்ற வள்ளி பங்கன்
குமரவேள் நாமத்தைக் கூறாய் நெஞ்சே.

Let us worship Lord Muruga who travels in a peacock.
Let us pray to Lord Muruga the husband of the tribal girl, Valli.

Song 11

கூறாக்கி ஒருகுடியைக் கெடுக்க வேண்டாம்
கொண்டைமேல் பூத்தெரிய முடிக்க வேண்டாம்

Let us not separate a joint family.
Let the ladies avoid adoring excess flowers on their head gear.

தூறாக்கித் தலையிட்டுத் திரிய வேண்டாம்
துர்ச்சனராய்த் திரிவாரோடு இணங்க வேண்டாம்

Let us not find fault with others all the time.
Let us not join with people having a cruel mind.

வீறான தெய்வத்தை இகழ வேண்டாம்
வெற்றியுள்ள பெரியோரை வெறுக்க வேண்டாம்

Let us not talk ill of God.
Let us not hate wise men.

மாறான குறவருடை வள்ளி பங்கன்
மயிலேறும் பெருமாளை வாழ்த்தாய் நெஞ்சே

Let us worship Lord Muruga who travels in a peacock.
Let us pray to Lord Muruga the husband of the tribal girl, Valli.



Song12

ஆதரித்துப் பலவகையால் பொருளும் தேடி
அருந்தமிழால் அறுமுகனைப் பாட வேண்டி

I, Ulaganathan who earned money by fair
means, longed to sing songs in praise of
Lord Muruga in the beautiful Tamil language.

ஓதுவித்த வாசகத்தால் உலகநாதன்
உண்மையாய்ப் பாடிவைத்த உலகநீதி

With great efforts, I collected many facts
and wrote this poem called
WISDOM FOR THE WORLD

காதலித்துக் கற்றோரும் கேட்ட பேரும்
கருத்துடனே நாள்தோறும் களிப்பினோடு
போதமுற்று மிகவாழ்ந்து புகழுந்தேடி
பூலோகம் உள்ளளவும் வாழ்வர் தாமே.

I hope those who read this and those who
heard them being read, will get clarity of
thought and happiness. I bless them all
with fame and a long, prosperous life.
.............................................Ulaganathan.

English Translation by Ezhilarasan.