ulaganathan's ulaga neethi translation by EZHILARASAN

Ulaganathan's ulaga neethi Translation Ezhilarasan Venkatachalam

உலகநாதர் இயற்றிய உலகநீதி
WISDOM FOR THE WORLD
---
Song 1
ஓதாமல் ஒருநாளும் இருக்க வேண்டாம்
ஒருவரையும் பொல்லாங்கு சொல்ல வேண்டாம். - Let no day pass without learning something new.
Let us not talk ill of others.
மாதாவை ஒருநாளும் மறக்க வேண்டாம்
வஞ்சனைகள் செய்வாரோடு இணங்க வேண்டாம் - Let us not forget our mother even for a day.
Let us not get along with bad people.
போகாத இடந்தனிலே போக வேண்டாம்
போகவிட்டு புறஞ்சொல்லித் திரிய வேண்டாம் - Let us not go to forbidden places.
Let us not talk ill of others when they are absent.
வாகாரும் குறவருடை வள்ளி பங்கன்
மயிலேறும் பெருமாளை வாழ்த்தாய் நெஞ்சே. - Let us worship Lord Muruga who travels in a peacock. Let us pray to Lord Muruga the husband of the tribal girl, Valli.
Song 2
நெஞ்சாரப் பொய்தன்னைச் சொல்ல வேண்டாம்
நிலையில்லாக் காரியத்தை நிறுத்த வேண்டாம்
Let us not knowingly tell lies.
Let us not start a job that will not continue for long.
நஞ்சுடனே ஒருநாளும் பழக வேண்டாம்
நல்லிணக்கம் இல்லாரோடு இணங்க வேண்டாம்
Let us not have bad thoughts in mind and mingle with others.
Let us not join with persons who are uncooperative.
அஞ்சாமல் தனிவழியே போக வேண்டாம்
அடுத்தவரை ஒருநாளும் கெடுக்க வேண்டாம்
Let us not go alone boldly in a remote route.
Let us not spoil others life at anytime.
மஞ்சாரும் குறவருடை வள்ளி பங்கன்
மயிலேறும் பெருமாளை வாழ்த்தாய் நெஞ்சே.
Let us worship Lord Muruga who travels in a peacock.
Let us pray to Lord Muruga the husband of the tribal girl, Valli.

Song 3
மனம்போன போக்கெல்லாம் போக வேண்டாம்
மாற்றானை உறவென்று நம்ப வேண்டாம்
Let us not do all the things that our mind says us to do.
Let us not trust a stranger like we trust a relative.

தனம்தேடி உண்ணாமல் புதைக்க வேண்டாம்
தருமத்தை ஒருநாளும் மறக்க வேண்டாம்
Let us not earn money &hoard it without utilizing it for you &others.
Let us not forget to do charity.

சினம்தேடி அல்லலையும் தேட வேண்டாம்
சினந்திருந்தார் வாசல்வழிச் சேர வேண்டாம்
Let us not develop anger and thereby multiply our problems.
Let us not walk into the street where people who are angry with you live.

வனம்தேடும் குறவருடை வள்ளி பங்கன்
மயிலேறும் பெருமாளை வாழ்த்தாய் நெஞ்சே
Let us worship Lord Muruga who travels in a peacock.
Let us pray to Lord Muruga the husband of the tribal girl, Valli.

Song 4
குற்றம்ஒன்றும் பாராட்டித் திரிய வேண்டாம்
கொலைகளவு செய்வாரோடு இணங்க வேண்டாம்
Let us not always find fault with others.
Let us not join hands with thieves and murderers.

கற்றவரை ஒருநாளும் பழிக்க வேண்டாம்
கற்புடைய மங்கையரைக் கருத வேண்டாம்
Let us not degrade learned people.
Let us not long for another mans wife.

கொற்றவனோடு எதிர்மாறு பேச வேண்டாம்
கோயிலில்லா ஊரில் குடியிருக்க வேண்டாம்
Let us not confront the king.
Let us not live in a town that has no temple.

மற்றுநிகர் இல்லாத வள்ளி பங்கன்
மயிலேறும் பெருமாளை வாழ்த்தாய் நெஞ்சே
Let us worship Lord Muruga who travels in a peacock.
Let us pray to Lord Muruga the husband of the tribal girl, Valli.

Song 5
வாழாமல் பெண்ணை வைத்துத்திரிய வேண்டாம்
மனையாளைக் குற்றமொன்றும் சொல்ல வேண்டாம்
Let us not separate a woman from her husband.
Let us not find fault with ones wife.

வீழாத படுகுழியில் வீழ வேண்டாம்
வெஞ்சமரில் புறம்கொடுத்து மீள வேண்டாம்
Let us not do irrecoverable mistakes.
Let us not return from the war field like a coward.

தாழ்வான குலத்துடனே சேர வேண்டாம்
தாழ்ந்தவரைப் பொல்லாங்கு சொல்ல வேண்டாம்
Let us not join with people of low character.
Let us not insult people who lost their wealth due to fate.

வாழ்வாரும் குலவருடை வள்ளி பங்கன்
மயிலேறும் பெருமாளை வாழ்த்தாய் நெஞ்சே.

Let us worship Lord Muruga who travels in a peacock.
Let us pray to Lord Muruga the husband of the tribal girl, Valli.

Song 6
வார்த்தை சொல்வார் வாய்பார்த்துத் திரியவேண்டாம்
மதியாதார் தலைவாசல் மிதிக்க வேண்டாம்

Let us not listen to words of people who always gossip.
Let us not enter the house of people who don't care for us.

மூத்தோர்சொல் வார்த்தைகளை மறக்க வேண்டாம்
முன்கோபக் காரரோடு இணங்க வேண்டாம்

Let us not forget the sound advice of elderly people.
Let us not join hands with short tempered persons.

வாத்தியார் கூலியை வைத்திருக்க வேண்டாம்
வழிபறித்துத் திரிவாரோடு இணங்க வேண்டாம்
Let us not cut short the fees due to a teacher.
Let us not mingle with robbers.

சேர்த்த புகழாளன் ஒரு வள்ளி பங்கன்
திருக்கை வேலாயுதனை செப்பாய் நெஞ்சே
Let us worship Lord Muruga who travels in a peacock.
Let us pray to Lord Muruga the husband of the tribal girl, Valli.

Ezhilarasan Venkatachalam
Song 7

கருதாமல் கருமங்கள் முடிக்க வேண்டாம்
கணக்கழிவை ஒருநாளும் பேச வேண்டாம்
Let us not start any job without doing enough thinking.
Let us not talk about the money we have lost.

பொருவார்தம் போர்க்களத்தில் போக வேண்டாம்
பொதுநிலத்தில் ஒருநாளும் இருக்க வேண்டாம்
Let us not go to places where people are fighting.
Let us not live in a place that is a public property.

இருதாரம் ஒருநாளும் தேட வேண்டாம்
எளியாரை எதிரிட்டுக் கொள்ள வேண்டாம்
Let us not marry two women.
Let us not develop enmity with the poor.

குருகாரும் புனம்காக்கும் ஏழை பங்கன்
குமரவேள் பாதத்தைக் கூறாய் நெஞ்சே.
Let us worship Lord Muruga who travels in a peacock.
Let us pray to Lord Muruga the husband of the tribal girl, Valli.

Song 8

சேராத இடந்தனிலே சேர வேண்டாம்
செய்நன்றி ஒருநாளும் மறக்க வேண்டாம்
Let us not join hands with bad people.
Let us not forget the timely help done by others.

ஊரோடும் குண்டுணியாய்த் திரிய வேண்டாம்
உற்றாரை உதாசினங்கள் சொல்ல வேண்டாம்
Let us not waste time gossiping about others.
Let us not talk low of our relatives.

பேரான காரியத்தைத் தவிர்க்க வேண்டாம்
பிணைபட்டுத் துணைபோகித் திரிய வேண்டாம்
Let us not avoid doing jobs that will give you fame.
Let us not take responsibility for others actions and later repent for it.

வாராருங் குறவருடை வள்ளி பங்கன்
மயிலேறும் பெருமாளை வாழ்த்தாய் நெஞ்சே.
Let us worship Lord Muruga who travels in a peacock.
Let us pray to Lord Muruga the husband of the tribal girl, Valli.
Ezhilarasan Venkatachalam

Song 9

மண்நின்று மண்ஓரம் சொல்ல வேண்டாம்
மனம்சலித்து சிலுக்கிட்டு திரிய வேண்டாம்
Let us not show partiality in public issues.
Let us not hate all and invite trouble from all.

கண்அழிவு செய்துதுயர் காட்ட வேண்டாம்
காணாத வார்த்தையைக் கட்டுரைக்க வேண்டாம்
Let us not torture others.
Let us not try to narrate a scene which you have not seen.

புண்படவே வார்த்தைகளை சொல்ல வேண்டாம்
புறஞ்சொல்லித் திரிவாரோடு இணங்க வேண்டாம்

Let us not talk hurting words.
Let us not join with people who gossip.

மண்அளந்தான் தங்கைஉமை மைந்தன் எங்கோன்
மயிலேறும் பெருமாளை வாழ்த்தாய் நெஞ்சே.

Let us worship Lord Muruga who travels in a peacock.
Let us pray to Lord Muruga the husband of the tribal girl, Valli.

Song 10

புறம்பேசித் திரிவாரோடு இணங்க வேண்டாம்
வாதாடி வழக்கழிவு சொல்ல வேண்டாம்

Let us not join with people who gossip.
Let us not argue and break the customs and practices in vogue.

திறம்பேசிக் கலகமிட்டுத் திரிய வேண்டாம்
தெய்வத்தை ஒருநாளும் மறக்க வேண்டாம்

Let us not display your strength and confront with others.
Let us not forget to pray to God daily.

இறந்தாலும் பொய்தன்னை சொல்ல வேண்டாம்
ஏசலிட்ட உற்றாரை நத்த வேண்டாம்

Let us not tell a lie even if your life is threatened.
Let us not seek the help of relatives who talk ill of us.

குறம்பேசி வாழ்கின்ற வள்ளி பங்கன்
குமரவேள் நாமத்தைக் கூறாய் நெஞ்சே.

Let us worship Lord Muruga who travels in a peacock.
Let us pray to Lord Muruga the husband of the tribal girl, Valli.

Song 11

கூறாக்கி ஒருகுடியைக் கெடுக்க வேண்டாம்
கொண்டைமேல் பூத்தெரிய முடிக்க வேண்டாம்

Let us not separate a joint family.
Let the ladies avoid adoring excess flowers on their head gear.

தூறாக்கித் தலையிட்டுத் திரிய வேண்டாம்
துர்ச்சனராய்த் திரிவாரோடு இணங்க வேண்டாம்

Let us not find fault with others all the time.
Let us not join with people having a cruel mind.

வீறான தெய்வத்தை இகழ வேண்டாம்
வெற்றியுள்ள பெரியோரை வெறுக்க வேண்டாம்

Let us not talk ill of God.
Let us not hate wise men.

மாறான குறவருடை வள்ளி பங்கன்
மயிலேறும் பெருமாளை வாழ்த்தாய் நெஞ்சே

Let us worship Lord Muruga who travels in a peacock.
Let us pray to Lord Muruga the husband of the tribal girl, Valli.

Song12 
ஆதரித்துப் பலவகையால் பொருளும் தேடி
அருந்தமிழால் அறுமுகனைப் பாட வேண்டி

I, Ulaganathan who earned money by fair
means, longed to sing songs in praise of
Lord Muruga in the beautiful Tamil language.

ஓதுவித்த வாசகத்தால் உலகநாதன்
உண்மையாய்ப் பாடிவைத்த உலகநீதி

With great efforts, I collected many facts
and wrote this poem called
WISDOM FOR THE WORLD

காதலித்துக் கற்றோரும் கேட்ட பேரும்
கருத்துடனே நாள்தோறும் களிப்பினோடு
போதமுற்று மிகவாழ்ந்து புகழுந்தேடி
பூலோகம் உள்ளளவும் வாழ்வர் தாமே.

I hope those who read this and those who
heard them being read, will get clarity of
thought and happiness. I bless them all
with fame and a long, prosperous life.

--Ulaganathan.
.
.
English Translation 
by 
Ezhilarasan Venkatachalam Salem
Tamil Based English Trainer



Comments

Popular posts from this blog

moothurai translation FREE ENGLISH THROUGH TAMIL EZHILARASAN

WRITTEN ENGLISH TRAINING through Tamil EZHILARASAN HINTS 0215